综合从1994到2010年的考研英语翻译题,除了大家熟悉的定语从句翻译方法之外,宽大考生须要留神的是名词性从句当中主语从句的处理。咱们晓得,名词性从句有四类:主语从句,宾语从句,同位语从句跟表语从句,其中同位语从句可能用破折号或冒号解决,因为语序与汉语当中一致,都是起到弥补说明说明的作用。自1994,1995两年以来,再不呈现过主语从句翻译题型考察。综合十多少年的真题当中各个考点的呈现频率,有可能再次呈现主语从句的考察!所以这里盼望宽大考生再度器重真题。
1994年的考研英语翻译文章,题材为科学的发展,其中第75题考察了主语从句,如下:
199
4. 75) Whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force。
评析:在考研英语的所有题型当中,有三个词可能领导主语从句,分辨是how, what, 跟whether。主语从句的连续长度,以动词的第三人称单数s为终止标记。即,从领导词开端,主从当中的所有存在动性的词及词组,都不是整句的谓语局部。
以此题为例,从whether开端,其余局部不须要考虑,只寻找动词的单三情势,咱们发明了depends。那么,主语就是whether…technology。为什么不包含 ;or vice versa ;?因为or 的呈现,表明二选一的另外一种情况,此题中先不予考虑。主从当中,存在动性的词及词组分辨是:should, increase, 但均非此题谓语局部,请大家务必留神。以depends on为谓语局部,后面的宾语及宾补很轻易理解,以of 结构为中心,采取将润饰成分放在中心词之前。留神,此题当中的which,依据高低文,理解为 ;哪一个 ;的意思,因为存在实意,所以并非定语从句的领导词,这一点盼望大家细心判断。
咱们得到的结构如下: ;主语 ;依附于哪一个被看作是驱能源的问题。以代入的方法处理,调剂语序,在汉语中先起因、前提、状况、方法、对象、假设,后结果、影响,咱们将主语从句当中的词序调剂为:政府是否应当以技巧为代价来增加对纯科学的投资还是相反,经常取决于哪一个被看作是驱能源的问题。
此题当中,因为以or为标记,表明另一种情况,结合具体的语境,咱们得悉岂但有 ;做不做 ;的问题,还有 ;转变前提,互为抗命题 ;的问题,在这里为了不赘述,所以原文用了拉丁语vice versa— ;相反 ;。
又如199
5. 72) How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used, and on the skill and wisdom with which it is interpreted。
首先判断主语,从how开端,终止于depends。句中以逗号跟and连用为切分标记,表明分值的散布为前后各1分,无论写哪局部,都可能得分,请大家不要放弃机会,切记!在考研英语的各个题型当中,以and为标记,表明高低两个分局之间呈并列关联且等同重要,若上一分句中有雷同的谓语局部或动词连续到and所在分句,那么在第二次呈现时,英语中将其省略,汉语视情况决定是否弥补。很明显,此题以how领导的主从为主语,谓语局部为depends upon ,带起的个宾语为 ;the amount,…of the information used ;可将其简化为 A, B, and C of D,第二个宾语为skill and wisdom,第二个宾语中的定语从句可能之后剖析,但务必先明白全部句子的结构。
下面顺次剖析各个成分,并调剂语序,后组合:主语中,依照英汉语序的不同,调剂为 ;料想在多大水平上会由后来的表示所证明是有效的 ;;谓语局部 ;取决于 ;;宾语1:所利用信息的数量,坚固性跟恰当性,宾语2:使其得以解决的技能跟智慧,或者解决它所用到的技能跟智慧。
因此,该句的译文为:主语 依附于 宾语1, 还依附于 宾语2。
在介绍完以上两道题的思路之后,请大家以下题为例,自己练习:
199
5. 73) Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation, depends, therefore, upon the evidences from experience concerning comparative validity, and on such factors as cost and availability。
思路:首先,以and为标记,前后划分为各1分。其次,依照动词的单三标记,判断主语;谓语及宾语第三,将各个成分中的单词依照语境翻译,并调剂语序,后组合成句。