德州宇通翻译有限公司

全球化母语翻译解决文案服务商

咨询热线18561135134

考研英语翻译中“否定结构”处理方法指导

来源:云更新 时间:2021-04-11 09:15:26 浏览次数:

否定结构是英汉两种语言都存在的一种语法景象,但两者在表白否定意思的方法跟手段上有很大的差别。英语中的否定情势很多,常见的有:全部否定;局部否定;双重否定;情势上判断,实际上否定;情势上否定,实际上判断......

否定结构是英汉两种语言都存在的一种语法景象,但两者在表白否定意思的方法跟手段上有很大的差别。英语中的否定情势很多,常见的有:全部否定;局部否定;双重否定;情势上判断,实际上否定;情势上否定,实际上判断;否定转移;消除否定;固定句型结构等。

在进行英译汉时对英语中的否定结构,要从否定词自身的意思、否定词的否定范畴、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成曲解跟跟重大语义错误。此外,对某些否定结构,还可能利用正义反译或反义正译的方法予以处理。

下面就为同窗们具体的介绍一下:

  一、全部否定

例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等词因为句重要倒装,且表示对全句的全部否定,翻译时将否定移回原位。本句中主句是被动语态,译成主动语态;定语从句很长,而且与原句存在某种因果关联,所以单独翻译;depend on的on被提前。参考译文:就目前的情况来看,很难把实际的科学研究跟技巧离开,因为科学已经十分依附技巧来获得资料跟仪器。

  二、局部否定

例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates. 本句是局部否定句。英语中,有些句型,比方:all..not, not all, every..not, not every, both..not等,都是表示局部否定,可能翻译成"并不都..."。然而,须要留神no, none, neither, nor领导的是全部否定。例如:No two people think alike.(不两个人的主意是一样的。)因此前面的例句可能翻译成:并不是所有进入叶子的二氧化碳都化合为碳水化合物。

  三、双重否定

例如:Its significance and importance can never be overemphasized. 本句是双重否定句,可能翻译成:它的意思跟重要性,不管无论如何强调,都不算过分。英语中,两个表示否定意思的词用在同一句话中,实际上整句话表判断。此外,还有一些固定的句型,比方cannot / hardly / scarcely..enough / too / over 动词, only too..to ,cannot but等表示判断。比方:We are only too willing to do it for you.

  四、形肯实否

例如: Time is what we want most, but what many use worst. 咱们缺乏时光,但偏偏很多人不善于利用时光。

  五、形否实肯

例如:He carelessly glanced through the note and got away. 他随随便便地看了看那张便条就走了。

  六、否定转移

例如:Don't scamp your work because you are pressed for time. 否定转移是指情势上看起来是否定某个词语或主句,但实际上是否定另外的词语或从句。因此例句可能翻译成:不要因为时光缓跟就应付塞责。常见的是"主语 don't think 从句