德州宇通翻译有限公司

全球化母语翻译解决文案服务商

咨询热线18561135134

金融翻译过程中的小技巧

来源:云更新 时间:2021-05-07 09:16:31 浏览次数:

金融翻译领有一支具备深沉金融背景的舌人,以高品质翻译服务赢得了众多客户的信赖与好评,从而成为了他们的长期翻译服务机构。  无论是从前严复的 ;信、达、雅 ;还是当初的 ;正确、通顺 ;翻译标准, ......

金融翻译领有一支具备深沉金融背景的舌人,以高品质翻译服务赢得了众多客户的信赖与好评,从而成为了他们的长期翻译服务机构。

  无论是从前严复的 ;信、达、雅 ;还是当初的 ;正确、通顺 ;翻译标准, 都要体当初将源语转换成目标语的表白上, 也就是体当初对原文情势的处理上。依据对语言情势的不同处理的方法, 翻译可能分为直译跟意译两种。直译是指翻译时要尽量坚持原作的语言情势, 包含用词、句子结构、比方手段等。收拾了一些在金融翻译进程中的小绝招:

  (1)、避免误译

  金融术语翻译尤其要反对 ;不懂装懂 ;的风气, 翻译者假如仅仅从词典的意思中去检索, 很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的宏大丧失。

  (2)、十分语境掌握词义

  另一种是并非金融语体所独有的术语, 它们可能出当初其它语体中, 但在金融语体中, 有其确切的含意, 例如: acqu ire , ; po licy 。这一类词, 看起来象常用词, 然而在十分语境里, 它们存在十分的金融术语意思。

  (3)、特有术语坚持直译

  金融语体是比较正式的语体。它的正式性重要体当初金融术语的应用上。金融术语大抵可能分为两种, 一种是金融特有的术语, 它们仅出当初或绝大多数情况下出当初金融语体中。例如:

  Usually, a country’s foreign exchange market currency appreciation or depreciation will affect its international balance of payments.

  通常, 外汇市场上一个国度的货币升值或贬值会影响其国际收支。

  无论是名词还是动词, 只有词义单

  一、金融业特有, 就应当坚持直译的方法。