德州宇通翻译有限公司

全球化母语翻译解决文案服务商

咨询热线18561135134

口译与笔译的共同点

来源:云更新 时间:2021-03-14 09:10:06 浏览次数:

口译与笔译是组成翻译活动的两大局部,前文咱们介绍了口译的特点及其与笔译的差别,切实,不管是笔译还是口译,还是有着一些基本雷同之处,即咱们常说的共性。但在具体履行翻译任务时,却分辨采取了口头翻译跟笔头翻......

口译与笔译是组成翻译活动的两大局部,前文咱们介绍了口译的特点及其与笔译的差别,切实,不管是笔译还是口译,还是有着一些基本雷同之处,即咱们常说的共性。但在具体履行翻译任务时,却分辨采取了口头翻译跟笔头翻译两种截然不同的情势。于是这也决定了两类翻译的各自特点——个性。将口译跟笔译作一些剖析比较,以便理解口译与笔译的一些特点,从中发明一些法则,这对做好口译工作是有利益的。

翻译公司依据多年的翻译教训,认为口译与笔译的点重要体当初以下3个方面:

1.两者工作性质雷同

在口、笔译实际活动中,两者都须要通过扎实的语言基本跟娴熟的语言技能,将某件事、某个主题、某种思维从一种语言翻译成另一种语言。翻译的内容均波及社会、政治、文化等各方面。从这个意思上说,口译与笔译都在传播跟介绍社会文化,都是世界不同社会文化交换的媒介。

2.两者翻译进程均较庞杂

口译跟笔译的进程都是从认知理解到表白译出的十分庞杂的进程,当然在此进程中,还有一些旁边环节,例如记忆、思考、综合等。

3.两类翻译均波及两种不同的语言

鉴于这种特点,作为及格的口舌人跟笔舌人都必须具备坚实的双语语言基本。