据法国出版的《语言学及语言实际工具问题手册》纪录,全世界现有5651种语言表达,在其中1400种不被认可为独破的语言表达,有的已经衰落当中,也有70%的语言表达不文本。现阶段利用广泛的有中文、英文、印地语、德语、西语、法文、葡语、阿语、印尼语、日语跟法语等11种。倘若按照科学文献所利用文本的频率排序,他们辨别是英语(46%)、德语(14%)、法语(10%)、法文(9%)、日语(4%)、其他(17%)。根据融合国教科文组织的材料,当时所有科学文献中大约有二分之一的文献是用50写之上的科学家不操纵的语言表达出版的。方法文献有三分之二是用英文出版的,而世界上三分之二的技术工程师不可以浏览英文文献。在纳入英国《全国各地科学方法人员登记表》(1962年)的
2
1. 五万名英国科学家里,约有48%能浏览法语科学文献,39%能浏览法文文献,但仅有
5. 5%能浏览德语文献,1.1%能浏览日语文献,0. 6%能浏览中文文献。这说明92.8%的英国科学家不可以浏览俄语、日文跟汉语文献,而这种文种的学术期刊占全球高新科技文献数量的三分之一上下。
我国历史长久,翻译工作的造成与发展趋势也一样积厚流光。在我们中华文化与全球各族人民中国公民相处历史时间中,翻译起了不朽的功效。唐玄奖塞北西天取经归国后专事翻译19载,译出经卷75部,自始至终为后代传为佳话。科技文章翻译至迟起源于明代时期,那时候西方科学方法开始输人在我国,以徐光启、严复跟梁启超为意味着的有志之士人力翻译了很多发展的西方科学文献,为散播西方发展高新科技基本常识作出了重特大无私奉献。 ; ;主题活动当今,以鲁迅先生为代表的发展基本常识分子结构完成了很多文学类翻译著作,对促进在我国跟西方高新科技文化艺术互换起了重特大功效。新中国成立成破当今,翻译服务行业进入了一个大发展趋势时期,尤其是中国改革开放至今,在我国与海外的高新科技互换日益广泛,宽敞科研人员勤奋好学修读外国语,浏览海外科技资料,促使翻译这类原先少数人从业的技能,变成诸多工作人员的多课程范围开展互换主题活动的关键工作,使翻译工作进人了一个全新的、热闹的时期。